Customercenter
客戶(hù)中心
文章來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2020-08-03 瀏覽次數(shù): 次
服裝翻譯-服裝,是衣服褲子箱包及裝飾物等的統(tǒng)稱(chēng),常指衣服。在國(guó)家行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)中對(duì)服裝的界定為:縫紉,穿于身體起維護(hù)和裝飾設(shè)計(jì)功效的商品,別稱(chēng)衣服。服裝在人們社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的初期就已出現(xiàn),那時(shí)候古代人將一些原材料制成粗糙的“衣服褲子”,穿在身上。人們最開(kāi)始的衣服褲子要用毛皮,而裹身的最開(kāi)始“紡織物”是用麻和草等化學(xué)纖維做成。對(duì)社會(huì)發(fā)展而言,服裝早已是遮體、裝飾設(shè)計(jì)的日常生活用品,不僅為穿,還是一個(gè)真實(shí)身份、一種生活觀念、一個(gè)展現(xiàn)個(gè)人魅力的主要表現(xiàn)。
服裝翻譯-服裝行業(yè)是站在在我國(guó)出口貿(mào)易的關(guān)鍵構(gòu)成部分。在中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展改革創(chuàng)新和擴(kuò)大開(kāi)放后,很多的服裝生產(chǎn)商和商貿(mào)公司競(jìng)相將業(yè)務(wù)流程向國(guó)際性擴(kuò)展,而很多海外著名的服裝生產(chǎn)制造企業(yè)也在中國(guó)開(kāi)設(shè)加工廠和設(shè)定購(gòu)置組織 ,因而,在籌備和業(yè)務(wù)流程運(yùn)行上都對(duì)翻譯員擁有一定的要求。在添加WTO后,能夠意料的是,這類(lèi)要求可能更為明顯,規(guī)定也會(huì)愈來(lái)愈高。
服裝翻譯牽涉到不一樣的行業(yè),如材料科學(xué)、設(shè)計(jì)方案這些。每一個(gè)行業(yè)都擁有自身的專(zhuān)業(yè)名詞。因而,從業(yè)服裝翻譯的譯員務(wù)必對(duì)有關(guān)的專(zhuān)業(yè)名詞擁有深層次的掌握和清晰的掌握,那樣才可以用技術(shù)專(zhuān)業(yè)、精確、標(biāo)準(zhǔn)的文字翻譯出去。服裝貿(mào)易每日都會(huì)發(fā)展趨勢(shì)中,有關(guān)的行業(yè)課程如原材料、設(shè)計(jì)方案等也在持續(xù)的轉(zhuǎn)變中。因而,雖然服裝制造行業(yè)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)升級(jí)沒(méi)有一些社會(huì)科學(xué)那麼快,翻譯員還要開(kāi)拓創(chuàng)新,隨時(shí)隨地把握全新的專(zhuān)業(yè)知識(shí),那樣才可以盡快擔(dān)任翻譯每日任務(wù)。服裝翻譯的關(guān)鍵客戶(hù)包含服裝生產(chǎn)商、進(jìn)出口貿(mào)易企業(yè)和海外購(gòu)置單位等,它關(guān)鍵涉及到有關(guān)商務(wù)接待文檔、合同書(shū)及合作合同的翻譯。這類(lèi)翻譯要求翻譯的語(yǔ)言要認(rèn)真細(xì)致、簡(jiǎn)潔,不可以有含模棱兩可的詞句。由于,一絲細(xì)微的錯(cuò)漏都可能給客戶(hù)產(chǎn)生極大的損害。和貿(mào)易有關(guān)的服裝翻譯通常牽涉到一些商業(yè)機(jī)密,因而,翻譯員在翻譯過(guò)程中務(wù)必恪守職業(yè)道德規(guī)范,保守秘密。
服裝翻譯-天虹翻譯公司是一家中國(guó)知名的翻譯與同聲傳譯供應(yīng)商,始建于2003年,總部位于上海,北京、深圳設(shè)有分公司。成立至今,天虹翻譯公司致力于為國(guó)內(nèi)外企業(yè)、政府和消費(fèi)者提供有競(jìng)爭(zhēng)力的翻譯服務(wù),提升客戶(hù)形象,為客戶(hù)創(chuàng)造更大價(jià)值。在過(guò)去的16年中,我們的服務(wù)遍及30多個(gè)國(guó)家,并幫助全球客戶(hù)和合作伙伴取得成功。