Customercenter
客戶中心
文章來源:天虹翻譯 發(fā)布時(shí)間:2020-01-23 瀏覽次數(shù): 次
目前我國的生活水平有了很大的提高,生活條件的提升也滿足了人們的需求,但有一問題永遠(yuǎn)都是人們最關(guān)心的,那就是健康問題,大家都知道身體才是最重要的,無論你享有多好的生活環(huán)境及條件都是建立在健康之上,如今很多疑難雜癥依然沒有尋求到好的治療,醫(yī)療已經(jīng)上升到國際間的往來,一起尋求更好的治療方法,那在國際醫(yī)療溝通中就成了重要橋梁,在引進(jìn)先進(jìn)醫(yī)療設(shè)備或醫(yī)療方法都發(fā)揮了很多作用,包括我國中醫(yī)在國際間的應(yīng)用,這些都少不了醫(yī)療翻譯。
譯員開始進(jìn)行醫(yī)療翻譯時(shí)是非常困難,即使懂英語并且英語水平比較高,但是要是沒有一點(diǎn)醫(yī)學(xué)知識(shí),里面所有的醫(yī)療專業(yè)詞都是理解不深的。即使稿件被翻譯好也不是非常標(biāo)準(zhǔn)的。無論是什么語種之間的翻譯,都需要先了解醫(yī)學(xué)術(shù)語。要知道醫(yī)療是關(guān)于生命的,所以醫(yī)療翻譯是一項(xiàng)非常嚴(yán)格的工作。有時(shí),一個(gè)小的翻譯錯(cuò)誤可能會(huì)導(dǎo)致非常嚴(yán)重的后果甚至導(dǎo)致醫(yī)療事故。因此,在進(jìn)行醫(yī)療翻譯之前,必須掌握醫(yī)療英語。
醫(yī)療英文詞匯的特點(diǎn)就是,它有很強(qiáng)的專業(yè)性,詞的意思嚴(yán)格受到所搭配的詞和語境的限制。所以,在進(jìn)行醫(yī)療翻譯的過程中,必須根據(jù)語境和詞的搭配,給出合理準(zhǔn)確的含義,使譯文通順規(guī)范。不能按照普通英語單詞的意義去理解,要根據(jù)上下文的含義予以引申,在醫(yī)學(xué)英文翻譯中不可能遇到的每一個(gè)詞都只含有一個(gè)意思,所以還要對(duì)詞性進(jìn)行必要的轉(zhuǎn)換。
準(zhǔn)確的醫(yī)療翻譯是順利幫助患者就醫(yī)的保障,可以說翻譯公司的質(zhì)量關(guān)系到病人的生命。病人病例中有很多關(guān)于醫(yī)學(xué)的專業(yè)詞匯,而且隨著醫(yī)療領(lǐng)域新技術(shù)的不斷革新,新名詞的更新?lián)Q代更是頻繁,這時(shí)候翻譯工作準(zhǔn)確高效對(duì)于治療工作來說是頭等大事,只有保證翻譯準(zhǔn)確無誤才有利于治療方案的制定開展。如果翻譯出現(xiàn)錯(cuò)誤,后果是嚴(yán)重的。所以醫(yī)療翻譯在整個(gè)就醫(yī)過程中至關(guān)重要。