Customercenter
客戶中心
文章來源:天虹翻譯 發(fā)布時(shí)間:2019-12-30 瀏覽次數(shù): 次
翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達(dá)出來。亦指方言與民族共同語、方言與方言、古代語與現(xiàn)代語之間的對譯。上海翻譯機(jī)構(gòu)不斷分析客戶的需求,讓產(chǎn)品服務(wù)得到完善和提升。有許多客戶避免不了在業(yè)務(wù)上需要資料翻譯,那么應(yīng)該注意一些什么呢?
1、最先遇到的就是服務(wù)態(tài)度及專業(yè)度的問題了
很多客戶來電咨詢,首先就會(huì)咨詢翻譯價(jià)格的問題,這個(gè)時(shí)候正規(guī)的上海翻譯機(jī)構(gòu)是需要根據(jù)客戶所需翻譯的資料綜合判斷價(jià)格高低的,否則隨口編一個(gè)價(jià)格,看到稿件時(shí)發(fā)現(xiàn)價(jià)格根本不符后續(xù)再加價(jià),難免會(huì)讓人產(chǎn)生懷疑的,這是一個(gè)正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)的基本流程。那些一上來就可以直接給一個(gè)一口價(jià)的翻譯機(jī)構(gòu),不按照稿件進(jìn)行分析報(bào)價(jià)一般都是不靠譜的,翻譯出來的質(zhì)量也不會(huì)很高。
2、在挑選時(shí),可以多選擇幾家進(jìn)行報(bào)價(jià),方便做一個(gè)對比
每個(gè)行業(yè)都會(huì)遇到價(jià)格高低的問題,當(dāng)你不了解一個(gè)行業(yè)的行情的時(shí)候就需要多咨詢,多問了。價(jià)錢的高低其實(shí)也決定了上海翻譯機(jī)構(gòu)服務(wù)質(zhì)量的高低,有些機(jī)構(gòu)報(bào)的價(jià)格極低,如果他們是按照人工進(jìn)行翻譯的,那么費(fèi)用可能連人工成本都達(dá)不到,由此可以猜想絕大多數(shù)都不是采用人工翻譯的。當(dāng)然選擇時(shí)也可以按照自己需求的選最適合自己企業(yè)才是性價(jià)比最高的選擇。
3、如何看待翻譯時(shí)間問題
一個(gè)譯員的每天的翻譯量大概在2000-3000左右原文字?jǐn)?shù),而一個(gè)校對人員校對量大概是每天5000-6000左右字?jǐn)?shù),這期間還需要包括項(xiàng)目管理、分配、排版的時(shí)間。遇到加急稿件就需要增加人手、增加工作時(shí)間,所以在選擇上海翻譯機(jī)構(gòu)時(shí)可以根據(jù)需求重點(diǎn),對翻譯時(shí)間、價(jià)格、質(zhì)量三者之間的關(guān)系進(jìn)行比較。
4、只是依靠價(jià)格對比并不能確認(rèn)好的翻譯機(jī)構(gòu),可以進(jìn)行試譯
百看不如一試,不管上海翻譯機(jī)構(gòu)的網(wǎng)站內(nèi)容寫得多么天花亂墜,看起來多么正規(guī),都不如直接試譯片段,直接看到最終結(jié)果,最直接對比。當(dāng)然很多翻譯公司的銷售為了業(yè)績會(huì)在做測試稿的時(shí)候用最好的譯者,拿下項(xiàng)目之后真正用的譯者根本不是一回事,所以一定要保證翻譯稿拿到之后可以免費(fèi)幫忙修改。