Customercenter
客戶(hù)中心
文章來(lái)源:天虹翻譯 發(fā)布時(shí)間:2020-01-06 瀏覽次數(shù): 次
隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,國(guó)內(nèi)外交流越來(lái)越頻繁,語(yǔ)言溝通上需要用到翻譯的地方也越來(lái)越多,那么有很多人對(duì)翻譯了解的并不是很深,翻譯有哪些?除了英語(yǔ)翻譯還有別的類(lèi)型嗎?語(yǔ)種區(qū)別上還有其他形式的翻譯嗎?
關(guān)于翻譯有哪些的語(yǔ)種,那涉及的種類(lèi)設(shè)置非常多的,最常見(jiàn)、生活中遇到比較對(duì)的就屬英語(yǔ)了,因?yàn)閼?yīng)用比較頻繁所以學(xué)習(xí)的人很多,一些翻譯公司也都擁有大量的英語(yǔ)翻譯人才,但是一般普通的文件翻譯可以用軟件翻譯,但是要進(jìn)行行業(yè)專(zhuān)業(yè)詞匯的分類(lèi),那么人才數(shù)量就降低了一般。還有一些小語(yǔ)種,例如阿拉伯語(yǔ)翻譯、泰語(yǔ)翻譯等等,都是在翻譯時(shí)會(huì)遇到的語(yǔ)種。
關(guān)于翻譯有哪些類(lèi)型,有一種就是口譯,又稱(chēng)傳譯,是一種翻譯活動(dòng),顧名思義,是指譯員以口語(yǔ)的方式,將譯入語(yǔ)轉(zhuǎn)換為譯出語(yǔ)。隨著中國(guó)入世和世界全球化腳步的加快,口譯在商務(wù)等各方面的用途愈顯重要,由于口譯其臨場(chǎng)要求比較高,因此對(duì)譯員的應(yīng)變能力和心理素質(zhì)等各方面的綜合素質(zhì)要求非常高。
翻譯有哪些,還有一種就是筆譯,筆譯與口譯相比較簡(jiǎn)單,筆譯時(shí)遇到困難可以查字典、 找參考資料、 與同事商討 ,可以反復(fù)推敲、琢磨。而口譯時(shí)根本就沒(méi)有推敲查詢(xún)時(shí)間 ,這就要求譯員必須具備大量的專(zhuān)業(yè)知識(shí) ,積累相關(guān)專(zhuān)業(yè)詞匯 ,以便口譯時(shí)可以信手拈來(lái)。因此 ,口譯人員平時(shí)要博覽群書(shū) ,刻苦學(xué)習(xí) ,通過(guò)各種渠道積累掌握較全面的基礎(chǔ)專(zhuān)業(yè)知識(shí)和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ) ,為口譯工作打好基礎(chǔ) ,做到有備無(wú)患。