Customercenter
客戶中心
文章來源:天虹翻譯 發(fā)布時間:2020-01-06 瀏覽次數(shù): 次
英文商務(wù)合同翻譯涉及到的語種很多,其專業(yè)性很強,其中尤其需要對法律有深入了解的翻譯人才,所以每個正規(guī)翻譯公司都會擁有這方面人才??蛻魧Ψg公司的疑慮最大的還是在于合同的保密性,因為如果這份合同翻譯的有錯誤,那么最終是參照中文版條款履行,如果合同泄密,那么客戶面臨的就不單單是損失了,有可能還會被競爭對手將項目攔路劫走。
英文商務(wù)合同翻譯一般是指對國際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯,若譯文不夠準(zhǔn)確或不嚴謹,會引起不必要的經(jīng)濟糾紛。翻譯國際貿(mào)易合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識和國際貿(mào)易、會計、運輸、保險、法律等方面知識。
進行英文商務(wù)合同翻譯時還需要注意做好保密工作,畢竟合同都是會涉及到商家的利益,為了能夠放心將稿件給翻譯公司,可以簽訂一個保密協(xié)議,確保不會出現(xiàn)內(nèi)容泄露的情況。還要要求翻譯的時間,畢竟在簽訂合同時時間也還是很重要的,與翻譯公司確定一個交稿時間,避免拖稿的情況出現(xiàn)。合同翻譯專業(yè)性較強,在翻譯時可以要求對方提供譯員進行試譯,然后選擇一個最滿意的譯員進行翻譯,確保翻譯質(zhì)量。
進行英文商務(wù)合同翻譯一定要挑選一家正規(guī)的翻譯公司,這樣翻譯出來的稿件質(zhì)量有保障,而且還有售后服務(wù),翻譯出錯的地方可以要求翻譯公司進行免費修改,最終達到自己需要的質(zhì)量高度,才能擁有愉快的合作體驗。不正規(guī)的翻譯公司雖然價格優(yōu)惠,但是可能收到翻譯款項后就不對稿件負責(zé),翻譯質(zhì)量不達標(biāo)可能還需要重新翻譯,不僅浪費時間還浪費了財力。