Customercenter
客戶中心
文章來源:天虹翻譯 發(fā)布時間:2020-01-08 瀏覽次數: 次
本地化翻譯指的是對外引進的新事物進行改造,使之滿足特定客戶群并與特定區(qū)域的文化背景相吻合。目的是克服產品本身的文化障礙,從而吸引更多本地客戶。在中國本地化翻譯是一個快速增長、遠未成熟的行業(yè),加之入門門檻低,所以吸引了大量人員在這個行業(yè)創(chuàng)業(yè)試水,于是市場上魚龍混雜,而真正高品質的、運作成熟翻譯公司并不多。哪么如何挑選一家本地化翻譯公司呢?
首先一個本地化翻譯公司都應該有自己擅長的的領域。因為每個譯員擅長的領域是有限。當然如果是規(guī)模較大的翻譯公司,翻譯人員多,分布的擅長的領域更多。但如果只是一般的小公司,翻譯人員少,還吹噓著上知天文,下知地理,無所不知,建議最好不要選擇這樣的公司。翻譯出來的質量也要人有所懷疑,一家成熟的翻譯公司是清楚地了解自己擅長翻譯的行業(yè)及語種的。
其次本地化翻譯公司都有自己的一套翻譯流程,這個流程可以提高工作效率,降低錯誤率,那就是報價、翻譯、流程,這是最基本的流程,而且在進行校對時,是需要不同的譯員進行校對,避免出現翻譯盲點,造成失誤,一些成本低的翻譯公司通常不會進行多次校審工作,錯誤率會增高許多。
本地化翻譯公司的價格都是透明的,讓客戶實時知道這個價格是怎么來的,價格的高低并不是選擇好的翻譯公司最關鍵標準,一分價錢一分貨,便宜的真不一定好,本地化翻譯公司還擁有翻譯輔助工具,目的是為了提高翻譯工作效率,保證翻譯的一致性。