Customercenter
客戶中心
文章來(lái)源: 發(fā)布時(shí)間:2020-12-25 瀏覽次數(shù): 次
日語(yǔ)人工翻譯-日語(yǔ)屬于小語(yǔ)種,是一門(mén)相當(dāng)重視基本功扎實(shí)的小語(yǔ)種。盡管與漢語(yǔ)有某些相似之處,但在使用上卻十分靈活。這就對(duì)翻譯工作者提出了更高的要求。除日語(yǔ)文化知識(shí)外,日常生活中還需要對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言有很好的了解。這樣,除了能準(zhǔn)確、靈活地掌握各種詞義之外,還能準(zhǔn)確靈活地掌握。
日語(yǔ)人工翻譯-在人工翻譯成漢語(yǔ)之后,由于日語(yǔ)自身的一些特點(diǎn),經(jīng)常出現(xiàn)句子成分不平衡或不完整的情況。例如形容詞過(guò)多,整句話都很累贅等等。所以,當(dāng)再次出現(xiàn)這種情況時(shí),作為譯者,要適當(dāng)?shù)剞D(zhuǎn)換母句,使整個(gè)句子流暢。大多數(shù)轉(zhuǎn)換發(fā)生在形容詞與名詞,名詞與動(dòng)詞,形容詞與副詞之間。
日語(yǔ)人工翻譯-因?yàn)榉g的過(guò)程是兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,所以它的翻譯不可能和原文完全一致。按字面順序進(jìn)行一對(duì)一翻譯,容易造成翻譯結(jié)果和語(yǔ)序混亂。因此在這種情況下,要學(xué)會(huì)如何根據(jù)語(yǔ)言的特點(diǎn)做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,使整個(gè)句子保持流暢的表達(dá)。
日語(yǔ)人工翻譯-天虹翻譯公司服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界有名企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門(mén)子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國(guó)航空等。