Customercenter
客戶中心
文章來源:天虹翻譯 發(fā)布時間:2020-01-13 瀏覽次數(shù): 次
專利翻譯是一種比較特殊的翻譯,不但含有行業(yè)技術類的專業(yè)術語,還涉及到嚴格的法律語言,這些因素決定了專利翻譯對譯員的高要求。我們放眼看一下全球就應該很明白了,從世界各專利科技的發(fā)展來看,專利科技不是一個單項技術,而是科學、技術、工程最前沿的新技術群。這個群體的各種成分,互相影響,互相補充,互相促進。
由于高科技是與高技術產(chǎn)業(yè)連結在一起的,所以專利又是科學、技術、生產(chǎn)一體化的生產(chǎn)體系,并且受到市場的大力推動。所以專利翻譯不僅僅要求翻譯人員有很高的外語水平,同時還要知曉專利所屬技術領域的相關技術、熟悉相關專利法律和法規(guī)的內(nèi)容,并且具有很好的通信計算機領域專利翻譯能力。
因為專利是受法律規(guī)范保護的發(fā)明創(chuàng)造,所以專利翻譯對翻譯人員的要求變的越來越高,作為翻譯公司的軟實力,譯員自身所具備的專業(yè)知識,自然成為了翻譯公司的核心競爭力,而專利對于一個公司來說具有獨占的排他性、可以享有優(yōu)先權,且擁有法律的保護,所以對于專業(yè)性及準確性要求也是極高。在翻譯價格上來說比普通的文件收費要高一些。
進行專利翻譯的人員都需具備理工科背景,具有豐富的專業(yè)知識、知識產(chǎn)權相關知識和多年的專利翻譯經(jīng)驗。不僅能夠解讀各項專利文獻,還可以為技術人員或企業(yè)管理人員提供精確、快速的專利翻譯,經(jīng)過多年積累的大量專利翻譯經(jīng)驗,并能幫助客戶準確地把握專利文獻內(nèi)容與保護范圍,做到高品質的翻譯質量,滿足客戶一切需求。