Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時(shí)間:2023-12-22 瀏覽次數(shù): 次
旅游景區(qū)簡(jiǎn)介翻譯-旅游文本材料的翻譯與其他英語(yǔ)翻譯有著各自的特點(diǎn)和方法。 旅游文字只是通過景點(diǎn)的介紹來增加人們的旅游信息,吸引人們?nèi)ヂ糜?、觀光。 因此,譯者有較大的自由度,在翻譯過程中不應(yīng)拘泥于原文的機(jī)械表達(dá),否則譯文將難以被讀者理解。
旅游景區(qū)簡(jiǎn)介翻譯-景點(diǎn)翻譯遵循簡(jiǎn)單的原則。 原文中所有冗余、不相關(guān)的信息均可酌情刪除。 例如,售票處標(biāo)語(yǔ)“門票已售出,不可退換”。 如果翻譯成“Tickets cannot be exchanged or Money returned”,似乎有點(diǎn)啰嗦,所以就用“No Return. No Exchange”吧。
旅游景區(qū)簡(jiǎn)介翻譯-鑒于中外文化差異,與中國(guó)文化相關(guān)的景點(diǎn)介紹的音譯和直譯并不能完全表達(dá)文字含義。 因此,譯者可以根據(jù)情況采用附加翻譯,即在音譯和直譯的基礎(chǔ)上,加上解釋性信息來補(bǔ)充需要翻譯的詞匯。 例如,在介紹歷史名人時(shí),在音譯名字后加上其時(shí)代、歷史地位或成就,讓外國(guó)游客對(duì)人物有更直觀、清晰的認(rèn)識(shí)。
旅游景區(qū)簡(jiǎn)介翻譯-天虹翻譯公司是一家中國(guó)有名的翻譯與同聲傳譯供應(yīng)商,始建于2003年,總部位于上海,北京、深圳設(shè)有分公司。成立至今,天虹翻譯公司致力于為國(guó)內(nèi)外企業(yè)、事業(yè)單位和消費(fèi)者提供有競(jìng)爭(zhēng)力的翻譯服務(wù),提升客戶形象,為客戶創(chuàng)造更大價(jià)值。涵蓋諸多行業(yè)翻譯領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界有名企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國(guó)航空等。