Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時(shí)間:2024-03-14 瀏覽次數(shù): 次
合同翻譯-合同翻譯需要高度的專業(yè)性。 合同是具有法律效力的文件,因此譯者必須具有深厚的法律知識(shí)和語(yǔ)言翻譯技巧。 他們必須正確理解原合同的所有細(xì)節(jié),并將其準(zhǔn)確翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言,確保合同的法律效力和雙方的權(quán)益。
合同翻譯- 合同翻譯術(shù)語(yǔ)具有專業(yè)性、單義性、法律性、穩(wěn)定性等特點(diǎn)。 通常,英文合同采用更正式、復(fù)雜和抽象的名詞,加上經(jīng)貿(mào)術(shù)語(yǔ)、法律術(shù)語(yǔ)和其他具有法律語(yǔ)言特點(diǎn)的正式詞語(yǔ)等。如古英語(yǔ)副詞( herein/wherein/hereunder )、復(fù)合介詞短語(yǔ)) in spite of/withregardto/subject to )等。
合同翻譯-專業(yè)合同翻譯人員大多有較長(zhǎng)的翻譯時(shí)間,經(jīng)驗(yàn)豐富,這樣的翻譯人員往往收費(fèi)較高。 另外,合同翻譯的難度和機(jī)密性比其他類型的翻譯人員更高,需要翻譯人員大量的時(shí)間和精力,受兩者的影響,合同翻譯的費(fèi)用會(huì)變高。 與其他類型的翻譯不同,它的特點(diǎn)更為突出,結(jié)合這些特點(diǎn)不難看出合同翻譯的本質(zhì),即轉(zhuǎn)換思想的實(shí)用工具。
合同翻譯-天虹翻譯公司我們不斷提升翻譯服務(wù)質(zhì)量,使不同行業(yè)、不同要求的客戶,都可以在天虹翻譯找到適合的解決方案。我們努力讓客戶的工作變得更便捷、更順暢,
我們的實(shí)力正吸引著每一位客戶永久使用天虹翻譯的服務(wù)。我們服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國(guó)航空等。