Customercenter
客戶中心
文章來源:天虹翻譯 發(fā)布時(shí)間:2019-12-31 瀏覽次數(shù): 次
同聲傳譯也稱同聲翻譯或同傳。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方法;其學(xué)術(shù)性和專業(yè)性很強(qiáng),通常用于正式的國(guó)際會(huì)議,它是對(duì)譯員業(yè)務(wù)能力的考驗(yàn)和挑戰(zhàn),對(duì)同傳譯員的記憶力、預(yù)測(cè)能力、應(yīng)變能力、儲(chǔ)存能力、即時(shí)理解、即時(shí)表達(dá)能力要求非常高,是會(huì)議傳譯的最高境界??蛻粼谶x擇時(shí)難免會(huì)想問上海同聲傳譯哪家好?什么流程?
上海同聲傳譯哪家好?同聲傳譯的人才是很少的,因?yàn)殡y度很大。想要成為一名專業(yè)的同聲傳譯譯員,要求譯員不僅要有扎實(shí)的語言功底,成熟的會(huì)議經(jīng)驗(yàn)之外,還要有強(qiáng)烈的求知欲望,要能廣泛涉獵,博聞強(qiáng)識(shí),了解多領(lǐng)域知識(shí)。這種要求不是每一個(gè)譯員都能做到的。俗話說“臺(tái)上一分鐘,臺(tái)下十年功”,所有努力都在臺(tái)上那一瞬間綻放。
上海同聲傳譯哪家好?要求同傳譯員不僅需要具備豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),還需要具備學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí)的能力,都是經(jīng)過嚴(yán)苛的同傳培訓(xùn)。譯員們需要學(xué)習(xí)許多專業(yè)知識(shí),不同類型的會(huì)議,尤其是國(guó)際會(huì)議中可能會(huì)涉及的多方面專業(yè)知識(shí),目的是為了避免在同聲傳譯過程中,遇到大量難以翻譯或理解的專業(yè)詞匯,給同傳工作帶來麻煩。
上海同聲傳譯哪家好?同傳譯員需要以“閃電般的思維”和高超的語言技巧,成功克服多重任務(wù)間的交織和干擾,因此容易給大腦造成能量短缺或注意力分配困難。此時(shí)需要給譯員提供一個(gè)安靜的場(chǎng)所以便于譯員更專心不受外界打擾,那么就需要同傳間,以及同傳設(shè)備,可以通過接收裝置,調(diào)整到自己需要的語言頻道,從耳機(jī)中獲得翻譯的信息。