18国产精品白浆在线观看免费,国产精品一级久久c片,免费a视频中文字幕,老色鬼在线精品视频在线观看,国产丰满老熟女视频

全國服務(wù)熱線:021-61269388中文 - English

X


您當(dāng)前的位置: 首頁 > 翻譯領(lǐng)域 > 口譯翻譯 > 同聲傳譯

Translationfield

翻譯領(lǐng)域

同聲傳譯

同聲傳譯介紹


同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發(fā)言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當(dāng)今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。


同聲傳譯的市場普遍被看好,被業(yè)界形容為“不缺錢,就缺人”。同聲傳譯屬于全球稀缺人才,也是最難培養(yǎng)的人才之一,據(jù)統(tǒng)計,全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國同聲傳譯人才更是緊缺。即使是如今已經(jīng)普遍流行的英語,其人才能夠成為“同傳”都很少很少,而英語、法語、俄語以外的“小語種”人才原本就很罕見,能當(dāng)上“同傳”就更為稀缺,至于國際上流行的,能在經(jīng)貿(mào)、科技、政法等各個領(lǐng)域?qū)W有所長的專業(yè)型同聲傳譯人才幾乎是一片空白。


同聲傳譯優(yōu)勢


       同聲傳譯是一種受時間嚴(yán)格限制難度極高的語際轉(zhuǎn)換活動,它要求譯員在聽辨源語言講話的同時,借助已有的主題知識,在極短的時間內(nèi)迅速完成對源語言信息的預(yù)測、理解、記憶和轉(zhuǎn)換,同時要對目標(biāo)語言進行監(jiān)聽、組織、修正和表達,說出目標(biāo)語言的譯文。在各種國際會議上,同傳譯員需要以“閃電般的思維”和高超的語言技巧,成功克服多重任務(wù)間的交織和干擾,因此容易給大腦造成能量短缺或注意力分配困難。根據(jù) AIIC(國際會議口譯員協(xié)會)的規(guī)定,同傳譯員只要翻譯出演講者內(nèi)容的80%就已經(jīng)算是合格了(90 %~100 %的“同傳”幾乎是不可能的)。很多人平時講話速度非常快,演講時又往往只顧及自己的演講內(nèi)容,甚至還會摻雜各地的口音乃至方言,同傳譯員只好調(diào)動自己的一切知識儲備和經(jīng)驗來全力以赴。能有意放慢速度來照顧同傳譯員的演講者畢竟不是太多,這就對從業(yè)者的素質(zhì)提出了極高的要求。我司是一家中國知名的翻譯與同聲傳譯供應(yīng)商,始建于2003年,總部位于上海,北京、深圳、廣州設(shè)有分公司。成立至今,天虹翻譯公司致力于為國內(nèi)外企業(yè)、政府和消費者提供有競爭力的翻譯服務(wù),對于同聲傳譯,我們有優(yōu)秀的翻譯團隊和豐富的經(jīng)驗,我們的譯員具備高等的資質(zhì),為諸多行業(yè)的客戶提供過同聲傳譯的服務(wù),得到了一致的肯定和贊賞。同聲傳譯既是一門藝術(shù)、又是一門技術(shù)。

同聲傳譯行業(yè)

  • 會議同聲傳譯

    外交同聲傳譯

    傳媒同聲傳譯

    談判同聲傳譯

  • 論壇同聲傳譯

    新聞同聲傳譯

    醫(yī)學(xué)同聲傳譯

    培訓(xùn)同聲傳譯

  • 授課同聲傳譯

    電視同聲傳譯

    采訪同聲傳譯

    商務(wù)同聲傳譯

  • 體育同聲傳譯

    電臺同聲傳譯

    國際同聲傳譯

    峰會同聲傳譯

  • 金融同聲傳譯

    法律同聲傳譯

    技術(shù)研討同聲傳譯

    機械研討會同聲傳譯

  • 化學(xué)研討會同聲傳譯

    醫(yī)療研討會同聲傳譯

    新聞發(fā)布會同聲傳譯

    產(chǎn)品發(fā)布會同聲傳譯

同聲傳譯成就


       我司在同聲傳譯領(lǐng)域中,與諸多客戶有著長期合作,例如漢高(中國)投資有限公司、上海比瑞吉寵物用品股份有限公司、上海工程技術(shù)大學(xué)、亞洲開發(fā)銀行、宜家家具配件(上海)有限公司、富士膠卷株式會社、三星電子、金光紙業(yè)中國投資有限公司、財富聯(lián)合集團、蘇州高鐵新城傳媒文化有限公司、上海寶開軟件有限公司等。

同聲傳譯資質(zhì)


       我司的同聲傳譯譯員均有5年以上翻譯經(jīng)驗,擁有英語專業(yè)八級考試(TEM-8)證書、劍橋商務(wù)(BEC)高級證書、上海高級口譯證書、全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)二級口譯證書。翻譯能力毋庸置疑。