Translationfield
翻譯領(lǐng)域
論文翻譯介紹
論文是一個漢語詞語,古典文學(xué)常見論文一詞,謂交談辭章或交流思想。當(dāng)代,論文常用來指進(jìn)行各個學(xué)術(shù)領(lǐng)域的研究和描述學(xué)術(shù)研究成果的文章,簡稱之為論文。它既是探討問題進(jìn)行學(xué)術(shù)研究的一種手段,又是描述學(xué)術(shù)研究成果進(jìn)行學(xué)術(shù)交流的一種工具。它包括學(xué)年論文、畢業(yè)論文、學(xué)位論文、科技論文、成果論文等。
論文一般由題名、作者、摘要、關(guān)鍵詞、正文、參考文獻(xiàn)和附錄等部分組成,其中部分組成(例如附錄)可有可無。隨著計算機(jī)技術(shù)和因特網(wǎng)的迅猛發(fā)展,網(wǎng)上查詢、檢索和下載專業(yè)數(shù)據(jù)已成為當(dāng)前科技信息情報檢索的重要手段,對于網(wǎng)上各類全文數(shù)據(jù)庫或文摘數(shù)據(jù)庫,論文摘要的索引是讀者檢索文獻(xiàn)的重要工具,為科技情報文獻(xiàn)檢索數(shù)據(jù)庫的建設(shè)和維護(hù)提供方便。摘要是對論文綜合的介紹,使人了解論文闡述的主要內(nèi)容。論文發(fā)表后,文摘雜志或各種數(shù)據(jù)庫對摘要可以不作修改或稍作修改而直接利用,讓讀者盡快了解論文的主要內(nèi)容,以補(bǔ)充題名的不足,從而避免他人編寫摘要可能產(chǎn)生的誤解、欠缺甚至錯誤。所以論文摘要的質(zhì)量高低,直接影響著論文的被檢索率和被引頻次。
論文翻譯優(yōu)勢
論文翻譯往往會涉及到很生僻的詞語和合成詞,有些詞語很有可能在傳統(tǒng)的書籍詞典,電子詞典中查不到。借助于網(wǎng)絡(luò),任何詞語只要在網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)過就有可能被搜索引擎搜取到這個詞所在的頁面,從而被我們搜索到。翻譯用語要符合論文習(xí)慣,必要時請擅長論文翻譯的專業(yè)人士校對或者是翻譯,比如高校翻譯老師等。不同的場合背景下,句子表達(dá)有著不同的方式。在論文的語境下,翻譯更多地要注重言簡意賅、用詞到位不花哨。同樣的意思,用一句話表述完比用兩句話表述完效果要好。我司有豐富的行業(yè)經(jīng)驗,和優(yōu)秀翻譯團(tuán)隊對諸多行業(yè)領(lǐng)域具有深厚的語言功底,通過明確的、細(xì)化的專業(yè)領(lǐng)域分工,可根據(jù)客戶需求建立由擅長該領(lǐng)域的譯員和審核人員組成的項目組。以嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程,獨特的審核標(biāo)準(zhǔn),為客戶提供一流的手冊翻譯服務(wù),以實力和對工作認(rèn)真的態(tài)度贏得客戶的認(rèn)可和信任,為客戶持續(xù)輸出優(yōu)質(zhì)的翻譯,提供最貼心的服務(wù)。
論文翻譯行業(yè)
DSP論文翻譯
學(xué)位論文翻譯
畢業(yè)論文翻譯
答辯論文翻譯
醫(yī)學(xué)論文翻譯
化學(xué)論文翻譯
科學(xué)論文翻譯
物理論文翻譯
文學(xué)論文翻譯
科技論文翻譯
發(fā)表論文翻譯
學(xué)術(shù)論文翻譯
哲學(xué)論文翻譯
綜述型論文翻譯
專題型論文翻譯
統(tǒng)計分析論文翻譯
實證研究論文翻譯
算法研究論文翻譯
比較研究論文翻譯
神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)論文翻譯
機(jī)制研究論文翻譯
力學(xué)性能論文翻譯
臨床研究論文翻譯
策略研究論文翻譯
論文翻譯成就
論文翻譯語種
英語
日語
韓語
德語
法語
俄語
泰語
藏語
緬甸語
印尼語
荷蘭語
老撾語
拉丁語
希臘語
丹麥語
蒙古語
越南語
捷克語
波蘭語
瑞典語
印地語
挪威語
馬來語
波斯語
菲律賓語
土耳其語
烏克蘭語
西班牙語
希伯來語
意大利語
匈牙利語
阿拉伯語
維吾爾語
葡萄牙語
羅馬尼亞語
斯洛伐克語
克羅地亞語
烏茲別克語
斯洛文尼亞語