Customercenter
客戶中心
文章來源: 發(fā)布時間:2025-01-02 瀏覽次數: 次
建筑設計報告翻譯要做哪些準備?-嚴格按照術語庫翻譯專業(yè)詞匯,遇到新術語多方查證。不能隨意換成別的表述,要確保行業(yè)內理解統(tǒng)一,防止信息偏差,尤其涉及結構安全、消防規(guī)范的術語更是重中之重。建筑設計理念常蘊含創(chuàng)意與文化內涵,翻譯時需精準表意且保留韻味。
建筑設計報告翻譯要做哪些準備?-精確處理各類數據,單位換算、數字書寫都要嚴謹,保障施工等后續(xù)環(huán)節(jié)不出差錯。設計報告邏輯嚴密,句子、段落間因果、并列、遞進關系復雜。巧用連接詞與過渡語維持。
建筑設計報告翻譯要做哪些準備?-在翻譯過程中,可以邀請資深建筑師、結構工程師審閱譯文,核查專業(yè)知識準確性,確認設計思路、技術要點有無誤譯,彌補譯者專業(yè)短板。譯者再次對照原文與譯文,查看有無信息遺漏、錯譯,特別關注設計圖編號、引用案例名稱等細節(jié),保證譯文完整性、精確性。
建筑設計報告翻譯要做哪些準備?-天虹翻譯公司是一家中國有名的翻譯與同聲傳譯供應商,始建于2003年,總部位于上海,北京、深圳設有分公司。我們服務遍及30多個地區(qū),并幫助國內外客戶和合作伙伴取得成功。公司一直秉承精益求精的原則,始終處于穩(wěn)健發(fā)展的狀態(tài)。我們嚴格執(zhí)行質量控制體系、規(guī)范業(yè)務流程與審核標準,打造了一支系統(tǒng)化、專業(yè)化、經驗豐富的翻譯團隊,好的翻譯團隊鑄造了我們優(yōu)質的翻譯質量。天虹翻譯服務的客戶涵蓋諸多行業(yè)領域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學、機電、汽車、航空、船舶、時尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界有名企業(yè)的翻譯服務供應商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國航空等。