Customercenter
客戶中心
文章來源:天虹翻譯 發(fā)布時間:2020-01-13 瀏覽次數(shù): 次
審計報告是注冊會計師對所審計財務(wù)報表發(fā)表審計意見的書面報告,是注冊會計師與財務(wù)報表使用者溝通所審計事項的主要手段,因此,注冊會計師應(yīng)當將已審計的財務(wù)報表附于審計報告之后,以便于財務(wù)報表使用者正確理解和使用審計報告,并防止被審計單位替換、更改已審計的財務(wù)報表。審計報告類型有標準的無保留意見、帶強調(diào)事項段的無保留意見、保留意見、否定意見、無法表示意見。因為審計報告翻譯對增強財務(wù)信息的可信性起著至關(guān)重要的作用,所以對審計報告翻譯的需求也在不斷增加。
在進行審計報告翻譯時需要嚴格遵守所譯文字的真實性客觀性,翻譯過程中難免會遇到一些特定詞匯,有時難以找到合適的對應(yīng)詞匯。這時候需要譯員在了解原文的基礎(chǔ)上,查閱相關(guān)信息資料,根據(jù)專業(yè)的語境進行分析,選擇最適合的詞匯,盡量保證審計報告的真實性及客觀性。
進行審計報告翻譯時還要保障審計報告的完整性和專業(yè)性,因為審計報告作為一種意見性的書面文件,所以要嚴格按照審計報告原文來進行準確無誤地翻譯,不曲解原文的觀點、判斷和結(jié)論,不然就會因主觀錯誤,影響審計報告原文的公正性。在翻譯時還會出現(xiàn)報告文本和翻譯文本的詞匯一詞多義現(xiàn)象,這時翻譯人員要對語境進行認真合理的分析,嚴格對照上下文的內(nèi)容,揣摩這個詞匯在每段語句中的意思,實現(xiàn)對翻譯文本資源內(nèi)容的合理解釋,保證審計語言翻譯的專業(yè)性。
審計報告翻譯需要真實性、完整性、合法性、準確性、公允性、和附注的完美闡述,而且這種書面文件必須受政府機關(guān),公證處,各國領(lǐng)事館等涉外機構(gòu)認可,所以有關(guān)審計報告的翻譯最好是找一家專業(yè)的公司來翻譯,專業(yè)的翻譯公司不會泄露客戶信息,而且還擁有一直完善的團隊,在翻譯流程上,更是經(jīng)過層層審核,多層把關(guān),控制翻譯質(zhì)量。